+49 30 533206 – 570

Projekte-Hotline: +49 3327 5658 – 28

info@digitalzentrum.berlin

Warum authentische Übersetzungen für Ihre Website so wichtig sind

Egal ob Karriereseite oder Online-Shop: Wer sein Unternehmen erfolgreich internationalisieren möchte, braucht hochwertige, an das jeweilige Land und die Sprache angepasste Übersetzungen. Worauf es dabei ankommt, erfahren Sie in diesem Artikel.
Mit authentischen Übersetzungen digital wachsen

Die Website ist oftmals der erste Berührungspunkt von potenziellen Kund:innen oder zukünftigen Mitarbeiter:innen mit Ihrem Unternehmen. Neben einem ansprechenden Design und hochwertigen Inhalten kommt dabei auch der Mehrsprachigkeit eine immer größere Bedeutung zu. Denn egal ob Sie internationale Fachkräfte ansprechen oder grenzüberschreitenden Handel betreiben wollen: Wer sein Unternehmen erfolgreich internationalisieren möchte, braucht hochwertige, an das jeweilige Land und die Sprache angepasste, authentische Übersetzungen.

Mit einer gelungenen Übersetzung lassen sich so neue Zielmärkte erschließen und eine höhere Reichweite sowie Sichtbarkeit in der organischen Suche erzielen. Dabei reicht es nicht aus, die Website bzw. den Content einfach Wort für Wort zu übersetzen. Zielmärkte und Zielleser müssen vielmehr identifiziert und der Inhalt auf deren spezifischen Bedürfnisse hin abgestimmt werden.

Die Kunst der Website-Lokalisierung

Es reicht also nicht, die Beschreibung Ihrer Produkte und Dienstleistungen korrekt in die jeweilige Sprache zu übertragen. Ihre Inhalte müssen vielmehr so übersetzt werden, dass sich Menschen in einer spezifischen Region von ihnen angesprochen fühlen. Eine authentische Übersetzung betrachtet dazu neben der Zielsprache auch die Zielgruppe und deren kulturellen Kontext.

Dabei werden nicht nur sprachliche Gewohnheiten der Zielländer angepasst, sondern auch die Bebilderung, Menübezeichnungen oder auch zur Handlung auffordernde Elemente (Call-to-action). Ebenso ist die Optimierung von Suchmaschinen (SEO) von Land zu Land unterschiedlich. So reicht es in der Regel nicht, einfache Übersetzungen von Suchbegriffen zu erstellen. Abhängig von der Zielsprache wird mit unterschiedlichen Keywords und Suchphrasen gesucht, die den Inhalten individuell angepasst werden muss.

Der Teufel steckt im Detail

Eine umfassende Lokalisierung vermittelt dabei nicht nur die Markenbotschaft eines Unternehmens bzw. sorgt für die Verfügbarkeit von Waren und Dienstleistungen auf dem internationalen Markt.

In einigen Geschäftszweigen müssen sich Unternehmen zusätzlich an lokale Vorschriften halten, nach denen zum Beispiel produktspezifische Informationen zwingend in der jeweiligen Landessprache anzubieten sind.

Typische Beispiele hierfür sind das verarbeitende Gewerbe oder auch wissenschaftliche Dienste. Ebenso sollte darauf geachtet werden, dass relevante Informationen wie Währungen und Maßeinheiten, aber auch formale und rechtliche Aspekte, zum Beispiel bei der Kaufabwicklung, korrekt übersetzt werden. 

Wählen Sie den passenden Übersetzungsdienst aus

Um all diesen Punkten gerechtet zu werden, empfiehlt es sich, mit einem auf Übersetzungsdienste und Lokalisierungen spezialisierten Unternehmen zusammenzuarbeiten. Achten Sie bei der Recherche von Anbietern darauf, dass diese neben qualifizierten muttersprachlichen Übersetzern auch mit Spezialisten für Content-Management-Systeme (CMS) sowie Spezialisten für internationale Suchmaschinenoptimierung (SEO) zusammenarbeiten. Denn eine Lokalisierung ist ein fortdauernder Prozess, bei dem nicht nur die Website übersetzt, sondern auch die Unternehmensphilosophie, Werbung und Marketing für die neue Zielgruppe permanent angepasst wird.

Deshalb sollten Unternehmen bei den Übersetzungen auch die Vermarktung der Inhalte der Homepage (Content Marketing) und die Suchmaschinenoptimierung (SEO) im Auge haben und mit Hilfe von professionellen Übersetzungsdiensten diese drei Bereiche optimal verknüpfen.

Mit professionellen Übersetzungen zum internationalen Erfolg

Der Schritt ins fremdsprachige Ausland ist für viele kleine und mittlere Unternehmen Chance und Risiko zugleich. Wer sein Unternehmen erfolgreich internationalisieren möchte, muss dabei seine Website in andere Sprachen überführen und als Erstkontakt seiner Marke einwandfrei übersetzen lassen.

Eine umfassende Website-Lokalisierung sorgt dabei für Sichtbar- und Verfügbarkeit auf internationalen Märkten und schafft ein authentisches Nutzererlebnis. Wenden Sie sich hierfür an professionelle Übersetzungsdienste, die für Sie eine Internationalisierungsstrategie erarbeiten. Sie bildet die Grundlage für die sprachliche, kulturelle sowie technische Anpassung Ihrer Website an die Gegebenheiten der Zielgruppe.

Eine gelungene, authentische Übersetzung Ihrer Website entscheidet auch darüber, ob internationale Kund:innen und Geschäftspartner:innen den Weg zu Ihren Produkten und Dienstleistungen finden.

Ihre Website steht im Mittelpunkt der gesamten digitalen Strategie. Lesenswert: Mehr Sichtbarkeit für Ihre Inhalte: 5 Tipps für eine bessere Website.

Suchen
Nichts mehr verpassen:
Unser Newsletter

    Mehr zum Thema